
El nombre original de los pitufos es Schtroumpfs en francés
Pero el nombre a cambiado a cada País o región al que han sido traducidos como en:
     Alemania   - Schlümpfe 
 Brasil   - Smurfes 
 Cataluña   (España) - Barrufets 
 Croacia   - Strumf 
 Dinamarca   - Smølferne 
 Eslovenia   - Smrkci 
 España   - Pitufos 
 Euskadi   (España) - Pottokiak 
 Finlandia   - Smurffit 
 Francia y parte de Bélgica - Schtroumpfs 
 Gales   (UK) - Yr Smyrffs 
 Grecia - στρουμφάκια 
 Holanda   y la otra parte de Bélgica - Smurfen 
 Hungría - Hupikék Törpikék (Törpök)
Inglaterra   y USA - Smurfs 
 Islandia   - Strumparnir 
 Italia   - Puffi 
 Macedonia   - Strumfovi 
 Noruega   - Smurfene 
 Polonia   - Smerfy 
 Portugal   - Estrumpfes 
 República Checa   - Smoulove 
 Rumanía - Strumfi 
 Sudáfrica - Smurfies 
 Suecia   - Smurfarna 
 Turquía - Sirinler
Según cuenta Alfons Moliné, el origen del nombre “Pitufos” se debe a que cuando fueron publicados por vez primera en castellano (en 1969) en la revista “Strong”, uno de sus redactores, Miguel Agustí, necesitaba un nombre para españolizar el vocablo original “Schtroumpf” y enseguida recordó el personaje de Patufet, figura emblemática del folklore catalán (y título de la más célebre revista infantil de anteguerra en catalán). De ahí derivó el nombre de “Los Pitufos”, que se mantendría en las siguientes versiones españolas (menos en TBO, donde aparecieron brevemente a mediados de los 70 rebautizados como “Los Tebeítos”).
El nombre catalán de barrufets, surgido en 1967 en la revista “Cavall Fort” (estos personajes se estrenaron en catalán dos años antes de hacerlo en castellano), ideado por el traductor y lingüista Albert Jané, no es un vocablo inventado, ya que existía en dicho idioma y significaba algo así como “duende” o “diablillo”. De hecho, hay en Cataluña personas apellidadas Barrufet.
Información sacada de la Wikipedia y Blue Imps Smurf
Nota del autor: Una vez mas se puede observar como la cultura tebeistica de este país pasa por Cataluña y mas cuando el tebeo es importado del mercado franco belga, y que los de la revista TBO tuvieran el descaro de re-nombrarles Tebeítos... es risible ¿verdad? 
Otra cosa curiosa es que cada país a hecho suyo a los pitufos bautizándoles con un nuevo nombre, lo cual luego dificulta su búsqueda en la red de redes... Pero a ver quien pronuncia su nombre original... yo no ;)





No comments:
Post a Comment